Especialista en Traducción Audiovisual

Descripción del scorm Especialista en Traducción Audiovisual

Contenido e-learning Especialista en Traducción Audiovisual

Este scorm en Traducción Audiovisual o scorm en Traducción Audiovisual le ofrece una formación especializada en la materia. La traducción audiovisual actualmente tiene una gran importancia porque permite la transferencia de un idioma a otro de componentes verbales contenidos en obras y productos audiovisuales, por ejemplo largometrajes, programas de televisión, obras teatrales, musicales, ópera,…

Contenido e-learning de Especialista en Traducción Audiovisual


SCORM 1. SUBTITULACIÓN

Introducción

- La traducción audiovisual en la actualidad

- Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual

- La regulación del sector audiovisual

Características de la subtitulación

- La traducción subordinada

- La traducción vulnerable

Tipos de subtítulos

Estrategias y técnicas de subtitulación

Normas de subtitulación

Herramienta Aegisub

La formación y el ejercicio de la profesión


SCORM 2. DOBLAJE

El doblaje: un proceso traductor

- Fases del proceso de doblaje

- Las técnicas de traducción y el doblaje

Técnicas de doblaje

El doblaje en distintos ámbitos

- Cine de animación

- Videojuegos

Materiales utilizados durante el proceso de doblaje

Las canciones en el doblaje

El doblaje y la percepción de los personajes

El voice-over


SCORM 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL

Traducción audiovisual y accesibilidad

- Accesibilidad a los medios audiovisuales

- Tipos de discapacidad sensorial

Lenguaje de signos

- Características de los lenguajes de signos

- La Lengua de Signos Española

- Interpretación y lengua de signos

Subtitulación para personas sordas (SPS)

- Historia de la SPS

- Tipos de subtítulos

- Convenciones y características técnicas de la SPS

Audiodescripción para personas ciegas

- Historia de la AD

- Tipos de AD

- Convenciones y características técnicas de la AD


SCORM 4. LOCALIZACIÓN

Introducción a la localización

- Traducción y localización

- Herramientas para la traducción-localización

- Otras herramientas de utilidad

- Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas

- El perfil del localizador

Localización web

- Los sitios web

- Herramientas para la localización web

- Etapas del proceso de localización web

Localización de software

- Elementos localizables de los productos software

- Aspectos traductológicos

- El mercado de la localización

- Traducción y localización de software libre

Localización de videojuegos

- El mundo de los videojuegos

- Aspectos culturales

- Aspectos técnicos

- El mundo profesional de los videojuegos

Interesados en Especialista en Traducción Audiovisual

Este scorm en Traducción Audiovisual o scorm en Traducción Audiovisual está dirigido a todas aquellas personas, profesionales y/o empresas que quieran profundizar en dicha materia.

Audiovisual curso Dirección Doblaje formacion Interpretación Personas. Política Privacidad servicios Subtitulación Subtitulado Traducción traductor traductores

Duración sugerida para este contenido: 200 horas